Eduard Ereza Martínez
Software localizer

Time to embark on a new path

23 July 2020

In 1999, when I was only 13, I started translating several video games and applications into Catalan. I have continued to do so as a hobby to this day, but I have devoted myself professionally to app development (at first it was websites in PHP and Java, and later, Android apps). Working on programming has allowed me to see localization from a new point of view.

Today, I feel ready to embark on a new path full of challenges: localizing software and video games professionally. I have already worked on official translations: for the To the Moon and Finding Paradise video games, for several applications (Weblate, Aegisub, Tachiyomi) and for various websites (Weblate, itch.io and others).

Thanks to my experience in application development, I know perfectly well the different problems that appear when localizing software: the importance of context for localizers, pluralization, variable placeholders, and so on. Also, in the specific case of mobile apps, adaptation to multiple devices (and therefore, the length of strings and the importance of testing).

We’ll see if this path takes me to new horizons, but I think it’s the right decision for me. I look forward to sharing future translations with you!